No estás conectado. Conéctate o registrate

Furigana (Info)

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1 Furigana (Info) el Lun Nov 08, 2010 3:49 pm

Bueno como ya se sabe en japon existe el lenguaje hiragana y katakana. Estos son los mas simples y despues una parte de lenguaje mas complejo sacado del chino. Los japoneses modificaron el chino y crearon el japones. Pues bien, es muy facil aprender a leer, el idioma es otra cosa diferente, para eso busca un profesor. Para aprender a leer es tan simple como poner en youtube: one piece opening XX (cualquiera) estan las letras en subtitulos. Te diriges a wikipedia y pones hiragana y otra katakana. Entonces veras todo el silabario japones. En muchos de los openings aparece el lenguaje Furigana. Este lenguaje es simplemente que los kanjis les aparece arriba como se pronuncia en hiragana.

Este es un ejemplo de furigana en un opening de one piece (sirve cualquier opening o ending)

One Piece opening 12



Como vereis arriba de los kanjis esta el hiragana. Pillas bloc de notas y vas escribiendo, aunque escribas mal no pasa nada, ya te iras acostumbrando. Asi aprendi yo a leer japones, primero el hiragana y katakana y despues ya de usar el furigana uno se queda con los kanjis mas comunes. Nadie se sabe todos los kanjis de memoria.

Otra recomendacion, ahora que esta el HD en youtube haced uso de el y que se vea nitido.

Una web bastante buena para el furigana es esta:

http://www.furiganizer.com/

Para su funcionamiento:
1. Abrir web XD
2. Darle a Start
3. Colocar el texto en Japones (ej: 風を感じよう 風を感じるんだ)
4. Darle a Furiganize
5. Resultado: 風(かぜ)を感(かん)じよう風(ふう)を感(かん)じるんだ

Que ha pasado con el resultado? si os fijais el primer caracter es Kaze (viento) lo a traducido como Kaze pero el segundo lo ha traducido como Fuu, es uno de los fallos del japones, que segun el contexto puede ser muchas cosas. Por tanto has de saber algo de japones para poder traducir eso. Por tanto es Kaze, no Fuu.

Otra cosa es que en muchas canciones que estan en japones llevan el furigana incluido, porque son palabras muy complejas que ni un japones puede traducir de ese modo.

Ej.:煌(キラ)めく瞬間(トキ)に捕われて titulo del ending 3 de Slam Dunk.

Vamos que es muy dificil el lenguaje en japones al principio pero despues parece bastante facil y es mas, cuando ya aprendes intentas traducir sin la web aquella.

Otra web bastante bien puede serviros es esta:

http://nihongo.j-talk.com/kanji/ traduce de japones a romaji (lenguaje occidental)

La letra de la web es tan pequeña que cuesta diferenciar los kanjis, hacedlos mas grandes XD

Ver perfil de usuario http://projectbeing.blogspot.com/

Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.